注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

四海无心客

Blowing...

 
 
 

日志

 
 
 
 

可耻的北京地铁英文报站读音  

2008-12-01 17:22:24|  分类: 一籁一声 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

可耻的北京地铁英文报站读音

 

  外国人说中文,有些音不容易说准确,但如果有人纠正他们,多半他们会认认真真地跟着学。毕竟,中文是咱们的语言,说的时候要按照咱们的读音。因为说的中文音准确而有人夸的时候,他们也是很自豪的。

  地名在语言中属于特定词汇,中文的地名在翻译成英文的时候,标准是按照汉语拼音音译,读音当然也是汉语普通话的读音。最经典的应该是“天安门”了,甚至在国外有些广播中说到“天安门”的时候也用的是标准的普通话读音。

  但是北京地铁在用英文报站的时候却偏偏不遵守国家规定,不仅在站名的翻译上违规,而且在读音上也越来越扭曲。就在奥运会前不久,北京地铁的全部报站内容更新,原来的英文报站因为是在整句中插入标准音站名而略显生硬,新改的声音显得更流畅,但是新改的站名的读音却让人听着很难受。

  如果有人问你“天暗门”在哪,你会怎么说?如果对方问“达汪路”、“细痔闷”呢?还有“汪精卫”、“私会洞”、“用安利”、“撤供状”、“胎羊贡”等等等等。想一想,这种低级的献谄实在是很可耻的事情。

  评论这张
 
阅读(92)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017